مترجم - Übersetzer

Monday, August 25, 2025

"Aljazeera – Mosaic of the Soul… and Syria, the Homeland of Hearts"

 "Aljazeera – Mosaic of the Soul… and Syria, the Homeland of Hearts"


Inner Poetry … with an Eastern heart

Milad Korkis



People of Aljazeera

You who breathe the dust of the fields and carry the warmth of the sun in your hands

You who knead the clay of the earth with your sweat and bake bread for generations

You who hear the sound of bells and understand the echo of the minarets

Know this: Aljazeera is greater than any banner, wider than any map, and deeper than any single story


Aljazeera is not a name to be confined to a single line

It is not a symbol owned by a party or a dream reserved for a single group

Aljazeera is a mosaic of voices, souls, and prayers shaped through thousands of years

Here live the Suryoye, preserving their ancient prayers in the language of heaven

Here, the Kurds sing their songs upon the mountain heights

Here, the Armenians tell the stories of exile and new beginnings

Here, the Arabs plow the land with the patience of the sun

Here, the Assyrians build their churches and keep faith alive

Here, the Circassians and Chechens weave their lost homelands into this soil

Aljazeera belongs to none alone — it belongs to all who love it



Qamishli

Qamishli is a city at the heart, but it is not the heart itself

It is a daughter of the earth, not its ruler

It is a chapter, not the entire book

Its bazaars smell of intersecting cultures

Its bells speak to its minarets, teaching us that reconciliation holds more power than division

Yet the history of Aljazeera neither begins here nor ends here



Dêrik (Almalikiyah)

Where the olive trees whisper stories older than names

Where ancient monasteries guard prayers carried across centuries

Dêrik (Almalikiyah) is the city of four seasons, of bells, of wine, and of patient endurance

A city that breathes songs and carries the memory of the earth within



Amouda

A town between wheat fields where the wind carries ancestral voices

Amouda, whose cinema once burned but whose memory remains eternal

Amouda, where the bells listen to the minarets and the streets know the footsteps of mothers




Hassaka

Here, the Khabur writes poetry into the soil

This is the heart of Aljazeera, where languages breathe side by side

Hassaka preserves the stories of the ancients and shelters the displaced

In its open markets, no one is a stranger



Ras al-Ain

Springs flow from the depths of the earth here, telling stories of eternal life

Water flows without borders, like love without conditions

Ras al-Ain reminds us that no one has the right to divide the earth



Ash-Shaddadi

The dunes may be silent here, but the sand remembers every sacrifice

Generations sowed with tears and harvested despite every storm



Aljazeera is not a flag

It is not a single word

It is not a city and not a partisan slogan

Aljazeera is an open book, written with the breath of generations

A book no one can own alone

A book that must never be falsified



And Syria…

Oh Syria, you are more than a single nation

You are the cradle of civilization

You are Damascus, where the first melody of humanity was composed

You are Aleppo, enduring the storms of centuries and rising anew from its ruins

You are Hama, with its singing waterwheels, and Homs, keeping the smiles of its mothers alive

You are Latakia, where the sea writes its eternal stories, and Tartus, guarding the memories of the Phoenicians

You are Suwayda, where dignity grows deep in the roots of its people, and Daraa, where the olive trees outlive time

You are Deir ez-Zor and Raqqa, where the Euphrates writes its endless verses

You are the sum of all these cities — and more

Syria belongs to all of us, or it belongs to none. 



My Message to the People of Aljazeera


My brothers and sisters

Protect your land from those who wish to divide it

Do not allow walls to rise between you and your neighbors

Those who sow hatred between the Suryoye, Kurds, Armenians, Arabs, and Assyrians seek to destroy the soul of Aljazeera

Your languages may differ, but your hearts beat as one

Without a united Aljazeera, there is no Syria to hold us

Without a united Syria, we have no home


Do not trust hollow slogans

Do not sell your memory in the marketplace of politics

This land belongs to you all

As long as you love it together

Aljazeera is our mosaic

Syria is our homeland of hearts



#Aljazeera #Derik #Qamishli #Hassaka #Amouda #RasAlAin #SyriaForAll #OneHeartOneLand


No comments:

Post a Comment

كوليت خوري … فراشة دمشق التي كتبت بحبر الحنين

 كوليت خوري … فراشة دمشق التي كتبت بحبر الحنين إعداد : ميلاد كوركيس مشرف مشروع : Memora 360 - Arabic في دمشق، المدينة التي تتنفس التاريخ وتت...