مترجم - Übersetzer

Monday, August 25, 2025

„Aljazeera – Mosaik der Seele … und Syrien, die Heimat der Herzen“

 „Aljazeera – Mosaik der Seele … und Syrien, die Heimat der Herzen“


Innere Poesie… mit einem östlichen Herzen

Milad Korkis



Ihr Söhne von Aljazeera

Ihr, die den Staub der Felder einatmet und die Sonne in euren Händen tragt

Ihr, die den Ton der Erde mit eurem Schweiß knetet und Brot für Generationen backt

Ihr, die den Klang der Glocken hört und das Echo der Minarette versteht

Wisst, dass Aljazeera größer ist als jedes Banner, weiter als jede Karte und tiefer als jede einzelne Geschichte


Aljazeera ist kein Name, den man in eine Zeile presst

Sie ist kein Symbol, das eine Partei bemächtigt, und kein Traum, den man für eine Gruppe reserviert

Aljazeera ist das Mosaik der Stimmen und der Seelen, das sich über Jahrtausende geformt hat

Hier leben Suryoye, die ihre uralten Gebete in der Sprache des Himmels bewahren

Hier singen Kurden ihre Lieder auf den Höhen der Berge

Hier erzählen Armenier die Geschichten der Flucht und des Neuanfangs

Hier pflügen Araber die Felder mit der Geduld der Sonne

Hier erheben Assyrer ihre Kirchen und Tscherkessen ihre Tänze

Hier weben Tschetschenen ihre Heimat in die neue Erde

Aljazeera gehört keinem allein – sie gehört allen, die sie lieben



Qamishli

Qamishli ist eine Stadt inmitten der Herzen, aber sie ist nicht das Herz allein

Sie ist eine Tochter der Erde, nicht ihre Königin

Sie ist ein Kapitel, nicht das ganze Buch

Ihre Basare riechen nach Kreuzungen der Kulturen

Ihre Glocken sprechen mit den Minaretten und lehren uns, dass Versöhnung mehr Kraft trägt als Mauern

Aber die Geschichte von Aljazeera begann nicht hier und endet auch nicht hier



Dêrik (Almalikiyah)

Hier erzählen Olivenbäume Geschichten, die älter sind als Namen

Die alten Klöster bewahren Gebete, die seit Jahrhunderten flüstern

Dêrik (Almalikiyah) ist die Stadt der Jahreszeiten, der Glocken, des Weins, der Geduld

Eine Stadt, die Lieder atmet und das Erbe der Erde in sich trägt



Amouda

Eine Stadt zwischen Weizenfeldern, wo der Wind die Stimmen der Ahnen trägt

Amouda, deren Kino einst brannte, aber deren Erinnerung weiterlebt

Amouda, wo die Wege die Schritte der Mütter kennen und die Glocken mit den Minaretten tanzen



Hassaka

Hier teilt der Khabur sein Gedicht mit der Erde

Die Stadt ist das Herz von Aljazeera, wo Sprachen nebeneinander atmen

Hassaka bewahrt die Geschichten der Alten und gibt Heimat den Vertriebenen

Hier findest du die Seele des offenen Marktes, wo niemand fremd ist



Ras al-Ain

Die Quellen, die aus der Tiefe der Erde strömen, erzählen vom ewigen Leben

Hier fließt Wasser ohne Grenzen, wie Liebe ohne Bedingungen

Ras al-Ain erinnert uns daran, dass kein Mensch das Recht hat, die Erde zu teilen



Ash-Shaddadi

Hier schweigen die Dünen, aber der Sand kennt jedes Opfer

Hier haben Generationen mit Tränen gesät und trotz aller Stürme geerntet




Aljazeera ist keine Flagge

Sie ist kein einziges Wort

Sie ist keine Stadt und kein Parteiprogramm

Aljazeera ist ein offenes Buch, geschrieben mit dem Atem der Generationen

Ein Buch, das niemand allein besitzen kann

Ein Buch, das man nicht fälschen darf



Und Syrien…

Oh Syrien, du bist mehr als eine Nation

Du bist die Wiege der Geschichte

Du bist Damaskus, wo die erste Melodie der Menschheit erklang

Du bist Aleppo, das die Stürme der Zeiten überstand und immer wieder auferstand

Du bist Hama mit den singenden Wasserrädern und Homs, das das Lächeln seiner Mütter bewahrte

Du bist Latakia, wo das Meer Geschichten erzählt, und Tartus, das die Erinnerungen der Phönizier trägt

Du bist Suwayda, wo Würde in den Herzen wurzelt, und Dara’a, wo der Olivenbaum die Zeit überlebt

Du bist Deir ez-Zor und Raqqa, wo der Euphrat Gedichte schreibt

Du bist die Summe all dieser Städte und noch mehr

Syrien gehört uns allen oder niemandem



Meine Botschaft an die Menschen von Aljazeera


Meine Brüder und Schwestern

Bewahrt euer Land vor denen, die es teilen wollen

Lasst nicht zu, dass Mauern zwischen euch errichtet werden

Wer Hass zwischen Suryoye, Kurden, Armeniern, Arabern und Assyrern sät, zerstört die Seele von Aljazeera

Eure Sprachen sind verschieden, aber eure Herzen schlagen eins

Ohne ein vereintes Aljazeera gibt es kein Syrien, das uns trägt

Ohne ein vereintes Syrien haben wir kein Zuhause


Vertraut nicht auf leere Parolen

Verkauft eure Erinnerung nicht auf den Märkten der Politik

Diese Erde gehört euch allen

Solange ihr sie gemeinsam liebt

Aljazeera ist unser Mosaik

Syrien ist unsere Heimat der Herzen



#Aljazeera #Dêrik #Qamishli #Hassaka #Amouda #RasAlAin #SyrienFürAlle #EinHerzEinLand



No comments:

Post a Comment

كوليت خوري … فراشة دمشق التي كتبت بحبر الحنين

 كوليت خوري … فراشة دمشق التي كتبت بحبر الحنين إعداد : ميلاد كوركيس مشرف مشروع : Memora 360 - Arabic في دمشق، المدينة التي تتنفس التاريخ وتت...